О сайте

На этом сайте собраны книги по психологии, психологические методики и тесты, интересные статьи и факты. Все файлы доступны для бесплатного скачивания, без регистрации.


Книги по психологии, социологии, политологии, педагогике для студентов, абитуриентов, выпускников. Так же на сайте вы найдете статьи на тему психологии, психологические тесты и методики. Все психологические книги доступны для бесплатного скачивания! Если вы не нашли какую-то книгу в нашей библиотеке- можете сообщить нам об этом и есть у нас есть эта книга - мы добавим ее на сайт.


Метки

биография бихевиоризм ВНД возрастная психология гендерная психология гештальт гипноз графология дефектология дифференциальная психология доклад заметка квантовая психология клиническая психология книги когнитивная психология консультирование конфликт лекции маркетинг медитация методика мотивация наркология нейропсихология НЛП общая психология патопсихология персоналии практикум практическая психология пситехники психиатрия психоанализ психодиагностика психодрама психокррекция психологическая помощь психология власти психология деятельности психология интеллекта психология личности психология общения психология отношений психология поведения психология рекламы психология семьи психология сми психология снов психология суицида психология творчества психология труда психология управления психология эмоций психопаталогия психотерапия психотехники психофизиология реклама саморазвитие словарь сознание социальная психология справочник статьи статья тайм менеджмент тест тренинг управление персоналом характер эзотерика экспериментальная психология энциклопедия этнопсихология юридическая психология

Термин лингвопсихология, или лингвистическая психология, образован по образцу многих уже устоявшихся терминов. Так, психолингвистика – исследование предмета лингвистики методами психологии (в частности, с помощью психологических экспериментов), социолингвистика – исследование предмета лингвистики методами социологии (в частности, с помощью социологических опросов и т.п.). За пределами языкознания – математическая физика – исследование предмета физики математическими методами.
В отличие от психолингвистики, лингвопсихология – исследование предмета психологии (человеческой ментальности, эмоций, сознаний, перцепции) лингвистическими методами, через призму обыденного языка. В этом родство с лингвистической философией – особенно в традиции оксбриджской школы (т.е. в Оксфорде и Кембридже) – исследование философских понятий через призму обыденного языка.



Однако лингвопсихология не стремится к собственно психологическим научным результатам. Наша задача состоит в том, чтобы методами контрастивной лексической семантики выяснить, какова семантика терминов человеческой духовности.
Рассмотрев же, как реально употребляются эти термины в классической и современной художественной (то есть, не профессиональной психологической) литературе, мы документируем и исследуем не только расхожие мнения данного этноса о духовности, но и востребованность выразительного потенциала языка в характеристике этой духовности. Сопоставив результат с употреблением терминов в психологии, мы поможем психологам установить, насколько далеко они в своем исследовании отошли от обыденных представлений. В качестве полигона лингвопсихологического исследования наша группа – Д.В. Подругина, Л.В. Воронин и А.И. Сергеев – выбрала поле эмоций в русском, английском и немецком языках.
Психологи еще не доказали со всей несомненностью, что эмоции одинаковы у всех народов. Зато сопоставляемые обыденные языки показывают: носители разных языков на эмоции смотрят по-разному. Мы как лингвисты не можем навязывать психологам каких-либо выводов об их предмете. Наши наблюдения ограничиваются описанием и сопоставлением языков, а также уточнением понятий общего языкознания.
В частности, из рассмотрения семантики лексем класса “эмоции” мы приходим к выводу о неполной адекватности термина семантическое поле для описания лексики. В метафоре семантическое поле ведущей является аналогия с магнитным полем, в котором действуют силы, сближающие в пространстве различные частицы. Лексемы, входящие в семантическое поле, притягиваются друг к другу под действием этих магнитных "семантических" сил. Другая трактовка "поля" – как сельскохозяйственного понятия, "поля", в котором произрастают различные растения. По наблюдениям лексикографов [Trier 1931], значения целых лексических пластов языка довольно наглядно можно задать, указав на соотнесенность элементов между собой и на их отличия от элементов других пластов. Например, так можно описать термины родства, глаголы движения [Bierwisch 1970a: 170-171], партономию частей тела [E.S.Andersen 1978: 345-346] и т.п. Семантика отдельного слова приравнивается в некоторых теориях взаимодействию семантической темы слова с понятийным полем, в которое это слово входит [H.Bock 1990: 117].
«Полевой» подход, несмотря на значительные достижения в практическом применении, критикуется с различных точек зрения.
Во-первых, вряд ли весь лексикон языка можно целиком, без остатка (без семантических лакун), подразделить на семантические поля: многие языковые единицы семантически нечетки [R.Chu 1990: 11].
Во-вторых, метафора поля затушевывает семантическую многогранность каждого отдельного слова [Hundsnurscher 1995a: 347]. А ведь лексикон (в отличие от универсальной грамматики) конкретного языка должен содержать сведения только о неповторимых особенностях лексических единиц [Bierwisch 1996: 129].
В-третьих, группы лексем, организованных хаотически, не поддаются организации в поля [Ullmann 1953: 227]. Причесывание под одну гребенку столь разнообразных сущностей не адекватно языковому материалу, а бесконечная корректировка заставляет отказаться от гипотетического общего прототипического значения для поля [Herbermann 1995: 288]. В теории прототипов, разрабатываемой особенно активно в последние годы, пытаются справиться с некоторыми из этих затруднений [Geeraerts, Grondeleaers, Bakema 1994], например, используя социально и контекстно обусловленный "коэффициент принадлежности" данного элемента к некоторому полю, ср. [Geeraerts 1997]. Но и такой подход не помогает отразить реальное употребление лексических единиц в речевой деятельности [Weigand 1996: 164].
Кроме того, у метафоры поля нет "человеческого лица", объясняемые с ее помощью закономерности характеризуются как что-то вроде физических событий, не зависящих от чьей-либо воли. В эпоху физикалистских объяснений (примерно до начала 1980-х гг.) от человеческого фактора вообще старались отвлечься: идеалом лингвистического описания был автоматически работающий механизм. Такой подход и сегодня очень широко применяется. Однако размышления над теорией человеческого действия в рамках лингвопсихологии наводят на следующую мысль: а почему бы не воспользоваться аналогиями между продуктами человеческого духа (единицами языка) и человеком в его деятельности?
Я утверждаю, что понятие “семантических деревня” позволяет описывать соотношения между элементами классов эмоций не менее прозрачно, чем понятие семантического поля. Семантическая деревня не только охватывает отнесение лексемы к некоторой группе семантически и понятийно сходных лексем, но и учитывает вхождение некоторых из этих элементов – "жителей семантической деревни" – в ту или иную семью слов (в словообразовательном понимании этого термина). Предлагаемый образ позволяет описывать синтаксические, семантические и прагматические свойства лексических единиц в речи.
Подобно "селянам", лексические единицы, во-первых, "живут" в некотором месте – обладают общей семантикой, а потому-то и входят в лексико-семантическое объединение.
Во-вторых, жители "занимаются" определенными видами "трудовой деятельности", "сельскохозяйственных работ" – то есть, сочетаются с предикатами вполне определенного типа, играя вполне определенные роли в рамках предложения: агенса, объекта, даже локуса (ср. в гневе). Так, гнев может вспыхнуть, охватить кого-либо, подобно пламени; гнев может пройти (тот же образ, что и пройти стороной), утихнуть (как буря или непогода) и т.п. В метафорическом смысле можно сказать, что у жителей есть свои излюбленные занятия, одежда (эпитеты) и т.д.
В-третьих, по происхождению жители деревни могут быть весьма разнородными: одни – "переселенцы", то есть, родом из других семантических деревень; а другие – коренные жители данной деревни (наиболее простой случай – когда корень слова, в морфологическом смысле, относится к тому же "семантическому полю", что и целая лексема). Например, в немецкой деревне Ärgerdorf, соответствующей русской Гневливке, есть коренные жители (Wut, Zorn, Groll, Grimm): основы этих слов состоят из одного корня, имеющего близкую семантику. А есть и переселенцы, корни которых – в какой-то иной семантической деревне, напр.: Raserei, Ärger, Ärgerlichkeit, Ärgernis, Unwille. Наиболее типичные жители русской Гневливки: гнев, неистовство, ярость, исступление, бешенство. В отличие от немецкой деревни, здесь мы находим в основном переселенцев. Только ярость, если следовать данным этимологических и исторических словарей [Черных 1993], [Фасмер 1986], может быть признана коренным жителем этой деревни, ср.: Ярость – от др.-рус. яръ, ярый – "гневный", "сварливый", "жестокий", "суровый", "порывистый", в этом же значении яръкый; яро – "жестоко"; яръ, ярость "гнев" (и.-е. jôros "пылкий", "порывистый", "стремительный"). А другая, в современном языке еще более типичная лексема – жительница этой деревни, гнев ("чувство сильного возмущения, негодования, граничащее с утратой самообладания", "ярость") в др.-рус. означала, собственно, "гниль", "гной". Старшее значение – "состояние больного, покрытого струпьями, гноящимися ранами"; отсюда старое значение "гной" (в "Паремейнике" 1271 г.) и более позднее, получившее широкое распространение – "ярость". Итак, гнев, сегодня чуть ли не староста (т.е. один из наиболее прототипических жителей) деревни, на самом деле не является "коренным" жителем этой деревни.
В-четвертых, у жителей семантической деревни есть не только общее место обитания, они еще унаследовали от предков нравы и обычаи, а также обладают индивидуальными особенностями. Пример этого – выражение гнилое настроение, в смысле "состояние недовольства, граничащее с гневливостью". Это выражение можно трактовать как пришедшее вместе с лексемой гнев из чужой деревни, где лексема эта имела значение "гной". То же можно сказать и о выражении излить свой гнев, где гнев трактуется как жидкая субстанция.
Итак, в понятии семантической деревни используются одновременно два образа: "(концептуальная) область" и "семья" (для "родственных" слов). Понятие "семья" для нас существенно в той степени, в какой позволяет фиксировать и объяснять связи между морфологически производными единицами словаря [Splett 1993: xiii]. Понятие семантической деревни позволяет соотнести словообразование (отчасти этимологию и внутреннюю форму слова) с семантикой и прагматикой (употреблением слова).
В рамках нашей "очеловечивающей" метафоры семантика связана с "местожительством" лексических единиц, а прагматика получает по меньшей мере двойную значимость. Те, кто под прагматикой понимают переносное (то есть, по внутренней форме не первоначальное) значение, должны будут отнести к ее ведению "пространственные" перемещения лексем из деревни в деревню: переселения мотивированы именно прагматически – как в человеческой жизни, так и в рамках лексикона. Те же, кто под прагматикой понимают реальный эффект от употребления языкового выражения, в частности, значение слова, обусловленное контекстом, увидят аналог в сельхозработах.
Оба типа прагматики тесно связаны между собой – отсюда и необходимость таких понятий, как командировки лексемы: временные перемещения жителей семантической деревни с прагматическими целями – скажем, в поисках работы, соответствующей квалификации данной единицы, или в поисках местожительства поближе к ближайшим родственникам (воссоединение лексических семей) и т.п. Например, точить зуб на В.п., полезть с кулаками на В.п. из-за Р.п., полезть на стену / в бутылку из-за Р.п., выйти из себя из-за Р.п. и т.п. являются командировками для этих сочетаний – существительных стена, бутылка, кулаки и т.п., а не представляют «переносного» значения. Скажем, нам не приходится в словарь заносить – в качестве одного из значений слов бутылка, стенка и т.п. значения «гнев».
Продуктивность употребления в речи и в языковой системе может трактоваться как тот случай, когда отношения внутри лексической семьи не разрушаются, даже если один из членов семьи переселяется в другую семантическую деревню. Блудные сыны (как и блудные отцы) – те жители, которые по ходу семантического изменения теряют такую связь со своей прежней семьей.
Итак, понятие "семантическая деревня" позволяет описывать не только группировки лексем с близкими значениями, но и сочетаемость этих лексем с предикатами, атрибутами и т.п., а также фразеологически обусловленные сдвиги значений.
Я не призываю отказаться от термина семантическое поле. Более того, термин семантическая деревня тоже не всем представляется удачным. Главное, что я хотел сказать, состоит в следующем. Для лингвопсихологии существенен значительно больший языковой материал, чем для более привычной лексической таксономии.
Литература:
Фасмер М. 1987. Этимологический словарь русского языка / Пер. с нем. и дополнения О.Н. Трубачева. Т.4. – М.: Прогресс, 1987.
Черных П.Я., 1993, Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т.1-2. М., 1993.
Andersen E.S., 1978, Lexical universals of body-part terminology // J. Greenberg ed. Universals of human language: Vol.3. Word structure. – Stanford (California): Stanford UP, 1978. 335-368.
Bierwisch M., 1970a, Semantics // J. Lyons ed. New horizons in linguistics. – Harmondsworth: Penguin, 1970. 167-184.
Bierwisch M., 1996, Lexikon und Universalgrammatik // N. Weber ed. Semantik, Lexikographie und Computeranwendungen. – Tübingen: Niemeyer, 1996. 129-165.
Bock H., 1990, Semantische Relativität: Beiträge zu einer psychologischen Bedeutungslehre des Sprachgebrauchs. – Göttingen etc.: Hogrefe, 1990.
Chu R., 1990, Maschinenunterstützte semantische Analyse bilingualer Wortfelder. – Bonn: Philos. Fakultät der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität, 1990.
Geeraerts D., Diachronic prototype semantics: A contribution to historical lexicology. – O.: Clarendon, 1997.
Geeraerts D., Grondeleaers S., Bakema P., 1994, The structure of lexical variation: Meaning, naming, and context. – B.; N.Y.: Mouton de Gruyter, 1994.
Herbermann C.-P., 1995, Felder und Wörter // U. Hoinkes ed. Panorama der lexikalischen Semantik: Thematische Festschrift aus Anlass des 60. Geburtstag von Horst Geckeler. – Tübingen: Narr, 1995. 263-291.
Hundsnurscher F., 1995a, Das Gebrauchsprofil der Wörter: Überlegungen zur Methodologie der wortsemantischen Beschreibung // U. Hoinkes ed. Panorama der lexikalischen Semantik: Thematische Festschrift aus Anlass des 60. Geburtstag von Horst Geckeler. – Tübingen: Narr, 1995. 347-360.
Splett J., 1993, Althochdeutsches Wörterbuch: Analyse der Wortfamilienstrukturen des Althochdeutschen, zugleich Grundlegung einer zukünftigen Strukturgeschichte des deutschen Wortschatzes. – B.; N.Y.: Gruyter, 1993. – Bd.I, 1.
Trier J., 1931, Der deutsche Wortschatz im Sinnebezirk des Verstandes: Die Geschichte eines sprachlichen Feldes. Bd.1. Von den Anfängen bis zum Beginn des 13. Jahrhunderts. – Heidelberg: Winter, 1931.
Ullmann S.d., 1953, Descriptive semantics and linguistic typology // Word 1953, v.9, N 3, 225-240.
Weigand E., 1996, Words and their role in language use // E. Weigand, F. Hundsnurscher eds. Lexical structures and language use: Proc. of the International Conference on lexicology and lexical semantics, Münster, September 13-15, 1994. – Tübingen: Niemeyer, 1996. 151-167.

Демьянков В.З. Лингвопсихология // Вопросы лингвистики и лингводидактики на современном этапе: Материалы VII научно-практической конференции. М.: Факультет славянской и западноевропейской филологии, Московский педагогический университет, 1999. С. 45-51.



Популярные материалы

Был ли Вам полезен этот сайт?

Кнопки

Информер тиц и PR блогун - монетизируем блоги

Счетчик